• Saltar a la navegación principal
  • Saltar al contenido principal
Pratique Espanhol

Pratique Espanhol

Espanhol para brasileiros

  • NEWSLETTER
  • PROGRAMAS
  • BLOG
  • JULIA
  • ACCEDER

Espanhol

Nostalgia

Nostalgia existe en portugués… pero no suena igual: el poder de los heterotónicos

Mucha gente cree que el problema entre portugués y español es solo el “portuñol” de vocabulario. Pero hay un detalle finísimo que delata a un brasileño (o a un hispanohablante hablando portugués) en dos segundos: la sílaba tónica.

Y acá entra tu palabra de hoy:

✅ “Nostalgia” no es un falso amigo

En portugués existe nostalgia. En español también. El significado es prácticamente el mismo.

El punto no es “qué significa”, sino cómo se acentúa al hablar.


¿Qué es un heterotónico?

Los heterotónicos (también llamados heteroprosódicos) son palabras que se escriben igual o casi igual en portugués y en español, significan lo mismo, pero cambian la sílaba tónica. O sea: la fuerza de la pronunciación cae en otra parte, y por eso suenan distinto.


nostalgia

En español

nos–TAL–gia (la fuerza está en TAL)

En portugués (Brasil)

nos–tal–GI–a (la fuerza está en GI) (paroxítona, termina en “a”)

📌 Resultado: si un brasileño dice nos-tal-GI-a en español, suena inmediatamente “PT-BR”.


Otros heterotónicos muy comunes “tipo nostalgia”

Te dejo una selección práctica con el acento marcado en MAYÚSCULAS.

1) Terminación -cia / -mia / -gia / -sia (los más traicioneros)

  • demo-CRA-cia (ES) ↔ demo-cra-CI-a (PT)
  • a-ca-DE-mia (ES) ↔ a-ca-de-MI-a (PT)
  • a-LER-gia (ES) ↔ a-ler-GI-a (PT)
  • a-nes-TE-sia (ES) ↔ a-nes-te-SI-a (PT)
  • FO-bia (ES) ↔ fo-BI-a (PT)

(Y sí: acá entra tu “nostalgia”: nos–TAL–gia ↔ nos–tal–GI–a.)

2) Palabras cortas que cambian el golpe de voz

  • ni-VEL (ES) ↔ NÍ-vel (PT)
  • im-PAR (ES) ↔ ÍM-par (PT)

Ejercicio 1

Lee en voz alta en español, marcando fuerte la sílaba en mayúsculas:

  • nos–TAL–gia
  • a–LER–gia
  • a–ca–DE–mia
  • de–mo–CRA–cia
  • a–nes–TE–sia

Más ejemplos:

Hoy tengo a-LER-gia y me pican los ojos.

Mañana voy a la a-ca-DE-mia después del trabajo.

Me interesa la de-mo-CRA-cia cuando hay respeto.

En el dentista me pusieron a-nes-TE-sia y no sentí dolor.

No tengo FO-bia, pero me dan miedo algunas alturas.

La at-MÓS-fe-ra hoy está pesada y húmeda.

La bu-ro-CRA-cia me hace perder tiempo.

Un a-ris-TÓ-cra-ta vivía en un palacio enorme.

La po-li-CÍ-a llegó en cinco minutos.

Habla más cerca del mi-CRÓ-fo-no, por favor.

Me falta o-XÍ-ge-no cuando subo muchas escaleras.

En ese país cambió el RÉ-gi-men político.

Publicado en: Espanhol

Colarse

El arte (no tan secreto) de romper las reglas

😅 ¿Qué significa «colarse»?

En español, colarse es meterse en un lugar donde no deberías estar o hacerlo antes de tu turno.
En otras palabras, saltar la fila, entrar sin permiso, o colarte cuando nadie está mirando.

Sí, como en el autobús, en la discoteca o en un concierto.


🧠 Colarse es un verbo pronominal e irregular

Esto significa dos cosas importantes:

  1. Siempre lleva pronombre (me, te, se, nos…)
  2. Cambia la raíz cuando se conjuga (de col- a cuel-)

Presente de indicativo:

Presente de indicativo:

Yome cuelo
Túte cuelas
Él/Ellase cuela
Nosotrosnos colamos
Vosotrosos coláis
Ellosse cuelan

🗣️ Expresiones comunes con “colarse”

  • ¡No te cueles! → No te saltes la fila.
  • Siempre hay alguien que intenta colarse. → Cada vez que haces una fila, hay uno…
  • Nos colamos en la fiesta sin invitación. → Entramos sin que nadie se diera cuenta.
  • Se coló por la ventana. → Literalmente entró por donde no debía.
  • Ese spoiler se me coló sin querer. → También se usa en sentido figurado.

🎭 Colarse según el contexto

1. En la fila:
Una señora intentó colarse en el supermercado. Pero todos la miramos mal.

2. En una fiesta o evento:
Nos colamos en una boda que no era la nuestra. Fue divertido… hasta que nos descubrieron.

3. En una conversación o en una emoción:
Se me coló una lágrima → lloraste sin querer.
Se coló en la conversación → alguien habló sin que le tocara.


🌎 ¿Se usa en todos los países?

Colarse es muy común en España y también se entiende en muchos países de América Latina, aunque pueden usarse variantes:

  • México / Colombia: meterse, colarse
  • Argentina / Chile: también se usa colarse, pero dependiendo del contexto se puede decir colarse en la fila o mandarse sin permiso.

🧪 ¿Y tú? ¿Te has colado alguna vez?

Te propongo una mini práctica:

Completa estas frases con la forma correcta del verbo colarse:

  1. Ayer, un chico se _______ en el metro sin pagar.
  2. No _______ en la conversación, por favor.
  3. Siempre te _______ en la fila del café. ¡Te vi!
  4. Nos _______ en el cine y vimos la peli gratis.

✅ Soluciones:

  1. se coló
  2. te cueles
  3. cuelas
  4. colamos

Publicado en: Espanhol

Ojalá

Ojalá: cómo expresar deseos en español (y por qué no es “tomara”)

Hay palabras que, con una sola frase, dicen muchísimo. Ojalá es una de ellas.

La usas cuando deseas que algo ocurra, cuando esperas que pase, cuando cruzas los dedos, cuando sueñas con un resultado… y también cuando respondes con un simple:

—¿Crees que te llamen?
—¡Ojalá!

En este artículo vas a aprender a usar ojalá con naturalidad (sin portuñol) y vas a ver cómo se relaciona con tomara y oxalá en portugués.


Origen histórico y lingüístico: de “quiera Dios” a “ojalá”

La palabra ojalá es un arabismo: llegó al español por el contacto con el árabe durante la presencia musulmana en la Península Ibérica (siglos VIII a XV).

Etimológicamente, deriva de expresiones árabes como law šá’ Allāh (لو شاء الله), que significan literalmente “si Dios quiere” / “quiera Dios”.

Con el paso del tiempo, ojalá se integró totalmente al castellano y perdió gran parte de su sentido religioso, quedando como una forma muy común de expresar deseo o esperanza.

💡 Curiosidad: existen formas similares en otras lenguas ibéricas, como oxalá en portugués y gallego, con el mismo origen.


1) ¿Qué significa “ojalá”?

Ojalá equivale a:

  • “espero que…”
  • “qué bueno sería que…”
  • “deseo que…”

Ejemplos:

✅ Ojalá llueva. (= Espero que llueva.)
✅ Ojalá me den el trabajo. (= Deseo que me den el trabajo.)

📌 Detalles importantes:

  • Se escribe con tilde: ojalá
  • No es un verbo: es una palabra fija (no cambia).
  • En español, siempre va con subjuntivo.

2) Ojalá y “tomara” (portugués)

En portugués, para expresar deseo, es muy común:

✅ Tomara que dê certo.
✅ Tomara que ele chegue cedo.

En español, lo natural es:

✅ Ojalá salga bien.
✅ Ojalá llegue temprano.

❌ Tomara que salga bien.
✅ Ojalá salga bien.


3) ¿Y “oxalá” en portugués?

Sí: en portugués existe oxalá, con el mismo origen y sentido general que “ojalá”.

Pero hay un matiz importante:

  • oxalá en portugués suele sonar más formal, literario o menos común (según país y contexto).
  • En cambio, ojalá en español es totalmente normal y muy usado en la conversación.

Ejemplos:

  • PT (más literario): Oxalá ele venha.
  • PT (más común): Tomara que ele venha.
  • ES (normal): Ojalá venga.

4) La estructura clave: “ojalá (que) + subjuntivo”

La forma más común es:

✅ Ojalá (que) + presente de subjuntivo

Usas presente de subjuntivo cuando el deseo es:

  • posible
  • probable
  • o lo ves “realista” (ahora o en un futuro cercano)

✅ Ojalá tengas tiempo mañana.
✅ Ojalá podamos vernos esta semana.
✅ Ojalá no llueva hoy.
✅ Ojalá llegues bien.

¿Con “que” o sin “que”?

Las dos opciones son correctas:

  • Ojalá vengas.
  • Ojalá que vengas.

En la conversación, muchas veces se usa sin “que”.


5) Extra útil: cuando el deseo es difícil o muy “soñado”

Esta parte ayuda muchísimo a estudiantes brasileños porque marca un matiz que en portugués suele salir con quem dera, se eu pudesse, etc.

✅ Ojalá + imperfecto de subjuntivo (más difícil / más irreal)

Se usa cuando el deseo suena:

  • poco probable,
  • imaginario,
  • o con tono de “qué lindo sería si…”

✅ Ojalá tuviera más tiempo.
✅ Ojalá vivieras aquí.
✅ Ojalá no fuera tan caro.

✅ Ojalá + pluscuamperfecto de subjuntivo (deseo sobre el pasado)

Cuando algo ya pasó y hay arrepentimiento:

✅ Ojalá hubiera estudiado más.
✅ Ojalá no lo hubiera dicho.


6) Errores típicos de brasileños (y cómo evitarlos)

1) Usar indicativo

❌ Ojalá puedo ir.
✅ Ojalá pueda ir.

2) Confundirlo con “espero que” y cambiar la intensidad

Las dos estructuras funcionan, pero no suenan igual:

  • Espero que + subjuntivo → más neutro
  • Ojalá + subjuntivo → más deseo, más emoción

✅ Espero que todo salga bien. (neutral)
✅ Ojalá todo salga bien. (más expresivo)

3) Olvidar la tilde

✅ ojalá (siempre con tilde)


Ejercicios

Ejercicio 1: Completa con “ojalá + presente de subjuntivo”

Conjuga el verbo entre paréntesis.

  1. Ojalá ________ mañana. (hacer)
  2. Ojalá no ________ tarde. (llegar)
  3. Ojalá ________ buenas noticias. (haber)
  4. Ojalá ________ tú también. (venir)
  5. Ojalá ________ un poco más de tiempo. (tener)

Ejercicio 2: Elige la opción correcta

  1. Ojalá (tengo / tenga) más paciencia.
  2. Ojalá (sale / salga) bien la reunión.
  3. Ojalá no (es / sea) tan difícil.
  4. Ojalá (puedo / pueda) descansar el fin de semana.
  5. Ojalá (llueve / llueva) un poco hoy.

Ejercicio 3: Traduce del portugués al español (con “ojalá”)

  1. Tomara que dê certo.
  2. Tomara que ele chegue cedo.
  3. Tomara que não chova hoje.
  4. Oxalá a gente tenha tempo amanhã.
  5. Tomara que você possa vir.

Ejercicio 4: Cambia el matiz (más realista vs más “difícil”)

Transforma las frases:

A) Más realista (presente de subjuntivo)
B) Más difícil/irreal (imperfecto de subjuntivo)

  1. Ojalá ________ más tiempo. (tener)
  2. Ojalá ________ aquí. (vivir)
  3. Ojalá no ________ tan caro. (ser)

Soluciones

Ejercicio 1

  1. hagas
  2. llegues
  3. haya
  4. vengas
  5. tengas

Ejercicio 2

  1. tenga
  2. salga
  3. sea
  4. pueda
  5. llueva

Ejercicio 3 (posibles respuestas)

  1. Ojalá salga bien. / Ojalá dé resultado.
  2. Ojalá llegue temprano.
  3. Ojalá no llueva hoy.
  4. Ojalá tengamos tiempo mañana.
  5. Ojalá puedas venir.

Ejercicio 4

1A) Ojalá tenga más tiempo. / 1B) Ojalá tuviera más tiempo.
2A) Ojalá viva aquí. / 2B) Ojalá viviera aquí.
3A) Ojalá no sea tan caro. / 3B) Ojalá no fuera tan caro.


Ojalá es una de esas palabras que te dan un español más natural y expresivo: corta, directa y cargada de emoción. Si dominas la estructura ojalá (que) + subjuntivo, ya tienes una herramienta poderosa para sonar más “nativo”.

Publicado en: Espanhol

Cómo usar “gustar” en español — A muchas personas les gusta

En español, gustar no funciona como “gostar” en portugués. En lugar de decir quién gusta de algo, decimos a quién le agrada. Por eso usamos pronombres indirectos: me, te, le, nos, os, les.

📌 En 30 segundos: lo esencial

En español, el sujeto es lo que gusta, y la persona es el objeto indirecto.

En español no decimos “muchos gustan de café”.

Lo correcto es: A muchos les gusta el café.

El verbo gustar funciona distinto al portugués gostar.

🔧 Estructura básica

A + persona(s) + le(s) gusta(n) + cosa(s) o acción(es)

EspañolPortugués
A mí me gusta el caféEu gosto de café
A muchas personas les gusta leerMuitas pessoas gostam de ler
A Juan le gustan los perrosJuan gosta de cachorros
A ti te gusta bailarVocê gosta de dançar

⚠️ Errores comunes por interferencia del portugués

❌ Incorrecto✅ CorrectoExplicación
Muchos gustan de caféA muchos les gusta el caféFalta de «A» y de «les», y mal uso de sujeto
La gente gustan de caminarA la gente le gusta caminar“Gente” es singular → le gusta
Gustan los perros a muchas personasA muchas personas les gustan los perrosOrden incorrecto: comienza con “A + persona”
Ellos gustan del españolA ellos les gusta el españolEn español, el sujeto es “el español”, no “ellos”

🗣️ Ejemplos con contexto real

A muchas personas les gusta tomar café al sol, en la terraza.

A mí me gusta salir a caminar por la ciudad.

A los argentinos les gusta charlar con el camarero del bar.

A ella le gustan los libros de historias reales.

A nosotros nos gusta practicar español todos los días.

📝 Mini diálogo

— ¿A ti te gusta salir solo/a?
— Sí, a veces me gusta. Especialmente cuando quiero pensar tranquilo.
— A muchas personas les gusta tener ese momento para uno mismo.

🧪 Ejercicios

1. Corrige las frases:

  • Muchas personas gustan de helado. → _____________________________
  • Gente gustan del calor. → _____________________________
  • Ellos gusta de caminar. → _____________________________

2. Completa con gusta o gustan:

  • A mí me ___________ los bares pequeños.
  • A Carla le ___________ leer antes de dormir.
  • A nosotros nos ___________ las plazas con árboles.

3. Traduce al español:

Você gosta de café? → __________________________

Muitas pessoas gostam de estudar espanhol. → __________________________

Eles gostam de caminhar à noite. → __________________________


✅ Soluciones

Ejercicio 1:

  1. A muchas personas les gusta el helado.
  2. A la gente le gusta el calor.
  3. A ellos les gusta caminar.

Ejercicio 2:

  1. gustan
  2. gusta
  3. gustan

Ejercicio 3:

¿A ti te gusta el café?

A muchas personas les gusta estudiar español.

A ellos les gusta caminar por la noche.


Ver la entrada anterior del Blog: Ocurrírsele a alguien

Publicado en: Espanhol

Ocurrir Vs Ocurrírsele a alguien

“No se me ocurre nada”: cómo decir cuando una idea te viene sola (B1/B2 para brasileños)

Introducción

En portugués mucha gente dice: “não me ocorre nada” ou «nao vem nada na cabeça» para hablar de ideas.
En español, cuando una idea aparece sola en tu cabeza, decimos:
“No se me ocurre nada.”
Ese “se” es como una partículita mágica que avisa: la idea viene sola, no la estoy forzando.
Ojo: ocurrir también significa pasar/suceder (como “acontecer”).

  • Ideas → se me/te/le… ocurre
  • Hechos/acontecimientos → ocurre (sin se).

Regla en 30 segundos

  • Para ideas que aparecen solas:
    se + (me/te/le/nos/os/les) + ocurre
    • No se me ocurre nada.
    • ¿Se te ocurre algo?
    • A Sofía se le ocurrió una idea.
  • Para cosas que pasan en el mundo (hechos):
    ocurre/ocurrió (sin se)
    • ¿Qué ocurrió ayer? (= ¿qué pasó?)

Dos usos diferentes

A) Ideas (con “se”):

Cuando hablas de ideas que llegan solitas a tu cabeza.

  • De repente se me ocurrió llamar a Ana.
  • No se nos ocurre un buen título para la nota.
  • ¿Se te ocurre cómo hacerlo?

B) Hechos/acontecimientos (sin “se”):

Cuando hablas de cosas que pasan.

  • Ocurrió un problema en la reunión.
  • ¿Qué ocurre si llueve?

Frases modelo (presente y pasado)

Tip: La palabra que manda es la idea: si la idea es una, el verbo va en singular; si son dos o más, va en plural.

PersonaPresente (idea s.)Presente (ideas pl.)Pasado (idea s.)Pasado (ideas pl.)
A míse me ocurrese me ocurrense me ocurrióse me ocurrieron
A tise te ocurrese te ocurrense te ocurrióse te ocurrieron
A él/ellase le ocurrese le ocurrense le ocurrióse le ocurrieron
A nosotrosse nos ocurrese nos ocurrense nos ocurrióse nos ocurrieron
A vosotrosse os ocurrese os ocurrense os ocurrióse os ocurrieron
A ellos/ustedesse les ocurrese les ocurrense les ocurrióse les ocurrieron

Mini-ejemplos:

  • A mí se me ocurre una idea. / A mí se me ocurrieron dos ideas.
  • A Sofía se le ocurrió una solución.
  • A mis alumnos se les ocurren preguntas.

Diferencia clave

  • ¿Te ocurre algo? = ¿Te pasa algo? (salud/ánimo/situación)
  • ¿Se te ocurre algo (para decir/hacer)? = ¿Tienes alguna idea?

Ejemplos cortos:

  • Estás serio, ¿te ocurre algo? (= ¿estás bien?)
  • No tenemos título para la nota, ¿se te ocurre alguno? (= ¿alguna idea?)

La idea manda (concordancia fácil)

  • Se me ocurrió un plan. (plan = 1, singular)
  • Se me ocurrieron dos planes. (planes = 2, plural)
  • Con nombre propio suena muy natural este orden:
    • A Juan se le ocurrió viajar.
    • A Camila se le ocurrieron varias preguntas.

Ejemplos PT→ES

PT → ES (ideas con se / hechos sin se)

  1. Não me ocorre nada agora. → No se me ocurre nada ahora.
  2. Te ocorre alguma ideia? → ¿Se te ocurre alguna idea?
  3. O que ocorreu ontem? → ¿Qué ocurrió ayer?
  4. De repente me ocorreu ligar pra ela. → De repente se me ocurrió llamarla.
  5. Não me ocorre uma palavra melhor. → No se me ocurre una palabra mejor.
  6. Se te ocorre algo para o texto? → ¿Se te ocurre algo para el texto?
  7. A João ocorreu viajar. → A Juan se le ocurrió viajar.
  8. Me ocorreram duas soluções. → Se me ocurrieron dos soluciones.
  9. Ocorreu um problema na reunião. → Ocurrió un problema en la reunión.
  10. Me ocorreu tarde demais. → Se me ocurrió demasiado tarde.
  11. Nada me ocorre agora, desculpa. → No se me ocurre nada ahora, perdón.
  12. O que te ocorre? (sentido “passa”) → ¿Te ocurre algo?
  13. Se lhes ocorre uma ideia? → ¿Se les ocurre una idea?
  14. Não se nos ocorre tema para o podcast. → No se nos ocurre tema para el podcast.
  15. Te ocorreu uma boa solução? → ¿Se te ocurrió una buena solución?
  16. Ocorreu um acidente na estrada. → Ocurrió un accidente en la ruta.

Errores típicos y solución

  • ❌ No me ocurre nada (hablas de ideas) → ✅ No se me ocurre nada.
  • ❌ ¿Te ocurre algo para dizer? → ✅ ¿Se te ocurre algo para decir?
  • ❌ Le se ocurrió → ✅ Se le ocurrió.
  • ❌ Se me ocurrió dos ideas → ✅ Se me ocurrieron dos ideas.
  • ❌ Se ocurrió a Juan → ✅ A Juan se le ocurrió.

Truco fácil:
Si es idea, usa siempre se + me/te/le/nos/os/les + ocurre/ocurrió.


Ejercicios (rápidos)

A) Marca la correcta

  1. (¿Te ocurre / ¿Se te ocurre) algo para el título?
  2. (Se me ocurrió / Me ocurrió) una idea.
  3. (¿Qué ocurrió / ¿Qué se te ocurrió) en la reunión? [“pasó”]
  4. (Se le ocurrieron / Le ocurrieron) dos ideas a Ana.
  5. (No se me ocurre / No me ocurre) nada ahora.

Respuestas: 1 Se te ocurre · 2 Se me ocurrió · 3 Ocurrió · 4 Se le ocurrieron · 5 No se me ocurre.

B) Completa con se + (me/te/le/nos/os/les) y el verbo

a) ______ ______ ocurre una idea. (yo, ahora)
b) ¿______ ______ ocurre algo para el video? (tú)
c) A mis alumnos ______ ______ ocurrieron tres preguntas.
d) A Sofía ______ ______ ocurrió una gran idea.

Modelo: a) Se me ocurre… · b) ¿Se te ocurre…? · c) se les ocurrieron… · d) se le ocurrió…

C) PT → ES

  1. Não me ocorre nada. → ____________
  2. Te ocorre alguma ideia para o texto? → ____________
  3. A Maria ocorreu viajar. → ____________
  4. Me ocorreram três perguntas. → ____________

Respuestas modelo:
1 No se me ocurre nada. · 2 ¿Se te ocurre alguna idea para el texto? · 3 A María se le ocurrió viajar. · 4 Se me ocurrieron tres preguntas.


Mini-lectura

Estamos creando un post y no se nos ocurre un buen inicio. De repente, a Camila se le ocurre usar una foto antigua. A mí se me ocurrieron dos frases para el título. Al final, ocurrió algo gracioso: el proyector falló, pero la idea encantó.

Preguntas:

  1. ¿Qué se le ocurre a Camila?
  2. ¿Qué se te ocurrió a ti?
  3. ¿Qué ocurrió al final?

Soluciones: 1 Usar una foto antigua. 2 Dos frases para el título. 3 Falló el proyector, pero gustó la idea.


FAQ

  • ¿Puedo decir “me ocurre” para ideas? → No. Para ideas: se me ocurre.
  • ¿Por qué a veces digo “A Juan se le ocurrió…”? → Porque con nombres propios suena muy natural: A + nombre + se le…
  • ¿Quién manda, la persona o la idea? → La idea. Por eso: se me ocurrió una idea / se me ocurrieron dos ideas.
  • Frases hechas útiles:
    • ¡Ni se te ocurra! (= ni lo pienses)
    • Se me ocurre que…
    • A ver si se nos ocurre algo.

Resumen para llevar

La idea manda: se me ocurrió un plan / se me ocurrieron dos planes.

IDEA → se me/te/le/nos/os/les ocurre/ocurrió

No se me ocurre nada.

¿Se te ocurre algo?

A Sofía se le ocurrió una solución.

HECHO → ocurre/ocurrió (sin se)

¿Qué ocurrió ayer?

Practica: Escucha y repite

Publicado en: Espanhol

Pronombres con gerundio

Pronombres con gerundio: “se está alimentando” o “está alimentándose” (guía A2/B1 para brasileños + ejercicios)

Em português dizemos “está se alimentando”, com o pronome no meio. Em espanhol, o pronome não pode ficar entre o auxiliar e o gerúndio. Temos duas opções corretas:

  • Se está alimentando (pronome antes do verbo conjugado)
  • Está alimentándose (pronome colado ao gerúndio, com acento: alimentándose)
    Nesta guia A2/B1 você vê a regra em 30 segundos, padrões úteis, exemplos PT→ES e exercícios rápidos para evitar “está se…” e falar natural no espanhol do dia a dia.

Regla en 30 segundos

  • En perífrasis con estar + gerundio, los clíticos (me, te, se, lo, la, le, nos, os, los, las) van:
    a) Antes del verbo conjugado: se está alimentando, me estoy vistiendo.
    b) Pegados al gerundio: está alimentándose, estoy vistiéndome.
  • Prohibido en medio: ❌ está se alimentando.
  • Ortografía: si pegas el pronombre al gerundio, acentúa: alimentándose, vistiéndome, durmiéndose.

Patrones clave (modelos)

  • Se está + gerundio: Se está alimentando bien.
  • Está + gerundio + se (pegado): Está alimentándose bien.
  • Me/te/se/nos/os + está/estoy/están + gerundio: Me estoy preparando / Está vistiéndose.
  • Negación: No se está alimentando bien / No está alimentándose bien.

Ejemplos PT→ES

  1. Ele está se alimentando bem. → Él se está alimentando bien. / Él está alimentándose bien.
  2. Eu estou me preparando agora. → Me estoy preparando ahora. / Estoy preparándome ahora.
  3. Ela está se vestindo. → Ella se está vistiendo. / Ella está vistiéndose.
  4. Nós estamos nos aquecendo. → Nos estamos calentando. / Estamos calentándonos.
  5. Você está se distraindo muito. → Te estás distrayendo mucho. / Estás distrayéndote mucho.
  6. Eles estão se exercitando cedo. → Ellos se están ejercitando temprano. / Ellos están ejercitándose temprano.
  7. Eu não estou me sentindo bem. → No me estoy sintiendo bien. / No estoy sintiéndome bien.
  8. Ela está se organizando melhor. → Ella se está organizando mejor. / Ella está organizándose mejor.
  9. Estamos nos acostumando à rotina. → Nos estamos acostumbrando a la rutina. / Estamos acostumbrándonos a la rutina.
  10. Você está se recuperando rápido. → Te estás recuperando rápido. / Estás recuperándote rápido.
  11. Ele está se concentrando na aula. → Él se está concentrando en la clase. / Él está concentrándose en la clase.
  12. Eu estou me hidratando bem. → Me estoy hidratando bien. / Estoy hidratándome bien.

Errores frecuentes (y corrección)

  • ❌ Está se alimentando → ✅ Se está alimentando / Está alimentándose.
  • ❌ Não estou me sentindo (traslado literal al ES) → ✅ No me estoy sintiendo / No estoy sintiéndome.
  • ❌ Olvidar tilde al unir: esta alimentandose → ✅ está alimentándose.

Ejercicios

A) Opción múltiple

  1. (Se está / Está se) vistiendo ahora.
  2. (Nos estamos / Estamos nos) preparando.
  3. (Está concentrando-se / Está concentrándose) en el texto.
  4. (Te estás / Estás te) hidratando bien.
  5. (Se está / Está se) recuperando rápido.

Soluciones: 1 Se está / está vistiéndose · 2 Nos estamos / estamos preparándonos · 3 Está concentrándose · 4 Te estás / estás hidratándote · 5 Se está / está recuperándose.

B) Completa con la forma correcta (dos opciones válidas)

a) ___ está organizando mejor.
b) No ___ estoy sintiendo bien.
c) ___ estamos acostumbrando a la rutina.

Modelo: a) Se / está organizándose · b) me / estoy sintiéndome · c) Nos / estamos acostumbrándonos.

C) Transformación PT→ES

  1. Ele está se preparando. → __________________________
  2. Eu estou me distraindo. → __________________________
  3. Nós estamos nos recuperando. → __________________________

Respuestas modelo: 1 Él se está preparando / Él está preparándose · 2 Me estoy distrayendo / Estoy distrayéndome · 3 Nos estamos recuperando / Estamos recuperándonos.


Mini-lectura

Ana cambió su rutina. Se está alimentando mejor, está hidratándose más y se está organizando con una lista simple. Ahora se está sintiendo con más energía durante la semana.


FAQ

  • ¿Puedo poner el pronombre en medio? No: en español no se dice está se….
  • ¿Siempre hay tilde al unir? Con gerundios terminados en -ando/-iendo/-yendo, al añadir clítico suele aparecer tilde: vistiéndome, sintiéndose, cayéndose.
  • ¿Cuál uso más: “se está…” o “está …se”? Ambas son correctas; “se está + gerundio” suena muy natural en la conversación diaria.
  • ¿Con infinitivo vale pegarlo? Sí: voy a alimentarme / quiero organizarme.

Practicar con audio – Escucha y repite

Ver la entrada anterior «Recordar versus acordarse de «

Publicado en: Espanhol

  • Página 1
  • Página 2
  • Página 3
  • Ir a la página siguiente »

Copyright © 2026

  • Termos de uso
  • Política de privacidad
close-icon

ACCEDER

¿Has olvidado tu contraseña?